|
aadatan tumne kar diye vaade
aadatan hamne aitbaar kiiyaa
[Gulzar]
ranj se Khuugar huaa insaa.N to mit jaataa hai ranj
mushkile.n mujh par pa.Dii itanii ke aasaa.N ho ga_ii.n
[Mirza Ghalib]
aadat sii banaa lii hai tum ne to "Munir" apanii
jis shahar me.n bhii rahanaa ghabaraaye hue rahanaa
[Munir Niazi]
ham bhii tasleem kii Khuu Daale.nge
beniyaazii terii aadat hii sahii
[Mirza Ghalib]
sohabat me.n Gair kii na pa.Dii ho ye Khuu kahii.n
dene lage hai.n bose baGair iltajaa kiye
[Mirza Ghalib]
zid kii hai aur baat magar Khuu burii nahii.n
bhuule se us ne saika.Do.n vaade vafaa kiyaa
[Mirza Ghalib]
marane ke vaqt bhii merii aa.Nkhe.n khulii rahii.n
aadat jo par ga_ii thee tere intazaar kii
[Unknown]
vah apanii Khuu na chho.De.nge, ham apanii vaza'a kyo.n chho.De.n
subuk sar banake kyaa puchhe.n, ki hamase sargiraa.n kyo.n ho
[Mirza Ghalib]
betalab de.n to mazaa usame.n sivaa mialtaa hai
vo gadaa jisako na ho Khuu-e-savaal achchhaa hai
[Mirza Ghalib]
[betalab = without asking; gadaa = beggar; Khuu = habit]
tumhii.n kaho ki guzaaraa sanam parasto.n kaa
buto.n kii ho agar aisii hii Khuu to kyo.nkar ho
[Mirza Ghalib]
milatii hai Khuu-e-yaar se naar iltihaab me.n
kaafir huu.N gar na milatii ho raahat azaab me.n
[Mirza Ghalib]
[Khuu-e-yaar = lover's nature/behavior/habit, naar = fire]
[iltihaab = flame, azaab = sorrow]
allaah re! terii tundii-e-Khuu, jisake biim se
azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue
[Mirza Ghalib]
[tundii-e-Khuu = habit of aggressiveness; biim = terror]
[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence]
vo badaKhuu aur merii daastan-e-ishq tuluaaniii
ibaarat muKhtasar, qaasid bhii ghabaraa jaae hai mujhase
[Mirza Ghalib]
[bad Khuu = a person with bad habits; tuulaanii = long;]
[ibaarat = composition; qaasid = messenger]
dil-e-begaanaa-Khuu, duniyaa me.n teraa
ko_ii hamadam ko_ii hamaraaz bhii hai
[Arsh Malsiyani]
[dil-e-begaanaa-Khuu = heart which is used to belonging to others]
ushaaq ke dil naazuk us shoKh kii khuu naazuk
naazuk isii nisabat se hai kaar-e-muhabbat bhii
[Hasrat Mohani]
[ushaaq = lovers; khuu = habit; naazuk = delicate]
[nisabat = related to this/due to this; kaar-e-muhabbat = task of love]
yuu.N arz-o-talab se kab ai dil patthar-dil paanii hote hai.n
tum laakh razaa kii Khuu Daalo kab Khuu-e-sitamagar jaatii hai
[Faiz Ahmed Faiz]
tum agar apanii Khuu ke ho maashuuq
apane matalab ke yaar ham bhii hai.n
[Daag Dehlvi]
apane Khuu-e-vafaa se Darataa huu.N
aashiqii ba.ndagii na ho jaae
[Bekhud Dehlvi]
Khudaa jaane kyaa hogaa a.njaam is kaa
mai.n besabar itanaa huu.N vo tu.nd Khuu hai
[Khwaja Mir Dard]
kyaa sabab tuu jo biga.Dataa hai 'Zafar' se har baar
Khuu terii huur-e-shamaa_il kabhii aisii to na thii
[Bahadur Shah Zafar]
[sabab = reason]
kuuchaa-e-yaar me.n jaane kii kabhii Khuu na ga_ii
Thokare.n khaa ke bhii sambhale na sambhalane vaale
[Mohammed Ali Nazir]
raazii-va-razaa ham hai.n bahar-haal magar haa.N
Dar hai ki ye Khuu tum ko sitamagar na kar de
[Hasrat Mohani]
aadat sii hai nashaa na ba kaif
paanii na piyaa sharab pii lii
[Riaz Khairabadi]
lazzat kabhii thii ab to musiibat sii ho ga_ii
mujh ko gunaah karane kii aadat sii ho ga_ii
[Bekhud Dehlvi]
kuchh ho lekin ye merii aadat hai
jab vo aaye.n to muskuraa denaa
[Josh Malihabadi]
nahii.n yaa sanam 'Momin' ab kufr se kuchh
ke Khuu ho ga_ii hai sadaa kahate kahate
[Momin Kham Momin]
|
|