|
shahad-va-shakkar se shiirii.n urduu zabaa.N hamaarii
hotii hai jis ke bole miThii zubaa.N hamaarii
[Altaf Husain Hali]
[shahad = honey; shakkar = sugar; shiirii.n = sweet]
urduu hai jis kaa naam hamii.n jaanate hai.n "Daag"
saare jahaa.N me.n dhuum hamaarii zubaa.N kii hai
[Daag Dehlvi]
nahii.n khel ai "Daag" yaaro.n se kah do
ke aatii hai urduu zubaa.N aate aate
[Daag Dehlvi]
guftaguu reKhate me.n ham se na kar
ye hamaarii zubaan hai pyaare
[Meer Taqi Meer]
[guftaguu = conversation]
reKhataa ke tum hii ustaad nahii.n ho "Ghalib"
sunate hai.n agale zamaane me.n ko_ii Miir bhii thaa
[Mirza Ghalib]
** rekhataa was the old name for Urdu **
gesuu-e-urduu abhii talak paziir-e-shaanaa hai
shamaa pe saudaa_ii-e-soz-e-dil paravaanaa hai
[Iqbal]
[gesuu = hair; abhii talak = still; paziir = accepting]
[shaanaa = shoulder; saudaa_ii = insane/in a frenzy]
[soz = passion/heat/burning]
Daal de jaan maa'nii me.n vo urduu ye hai
karavaTe.n lene lage tabaa vo pahaluu ye hai
[Akbar Allahabadi]
[maa'nii = sense/meaning; tabaa = disposition/temperament]
apane mahabuub kii Khaatir thaa Khudaaa ko ma.nzuur
varanaa quraan bhii utarataa ba-zabaan-e-urduu
[Akbar Allahabadi]
sirf mai.n rah jaa_uu.Ngaa diivaar-o-dar rah jaaye.nge
sach agar bolaa to rishte TuuT kar rah jaaye.nge
jin me.n urduu so_ii hai lafzo.n kii chaadar taan kar
kuchh dino.n me.n un kitaabo.n ke "cover" rah jaaye.nge
[Unknown - contributed by Raheel Siddiqui]
|
|